诗歌书籍

王维的诗《西施咏》翻译赏析:艳色天下重,西施宁久微。

您现在的位置:诗歌书籍 > 现代文学时间2019-07-12 12:08 来源:本站

王维的诗《西施咏》翻译赏析:艳色天下重,西施宁久微。

《西施咏》作者:艳色天下重,西施宁久微。 朝为越溪女,暮作吴宫妃。 贱日岂殊众,贵来方悟稀。 邀人傅粉粉,不自著罗衣。

君宠益娇态,君怜无是非。

当时浣纱伴,莫得同车归。 持谢邻家子,效颦安可希。

【注解】:1、持谢:奉告。 2、安可希:怎能希望别人的赏识。 【韵译】:艳丽的姿色向来为天下器重,美丽的西施怎么能久处低微?原先她是越溪的一个浣纱女,后来却成了吴王宫里的爱妃。

平贱时难道有什么与众不同?显贵了才惊悟她丽质天下稀。 曾有多少宫女为她搽脂敷粉,她从来也不用自己穿着罗衣。

君王宠幸她的姿态更加娇媚,君王怜爱从不计较她的是非。

昔日一起在越溪浣纱的女伴,再不能与她同车去来同车归。 奉告那盲目效颦的邻人东施,光学皱眉而想取宠并非容易!【评析】:这是一首借咏西施,以喻为人的。 朝为越溪女,暮作吴宫妃写出了人生浮沉,全凭际遇的炎凉世态。

诗开首四句,写西施有艳丽的姿色,终不能久微。

次六句写西施一旦得到君王宠爱,就身价百倍。

末了四句写姿色太差者,想效颦西施是不自量力。

语虽浅显,寓意深刻。 沈德潜在《别裁集》中说:写尽炎凉人眼界,不为题缚,乃臻斯诣。

此言颇是。

回到顶部